Kas kõik kristlikud piiblid räägivad sama, välja arvatud erinevate sõnadega?

Uurige Oma Ingli Arv

16 vastust

  • uǝɥɔılLemmik vastus

    Tegelikult nad seda ei tee. Mõned neist on tõlkes väikesed erinevused, teised on pühakirja väänamisel kasutanud suuri vabadusi, et need vastaksid selle tõlkija tõekspidamistele. Mõnikord loobutakse sõnadest ja lugudest, kui soovite moodsalt kõlada. Kuningas James kirjutati ümber luulena kõlama ja eemaldas viited, mida inimesed tõlgendasid reinkarnatsiooni toetavatena. Sajand tagasi otsustas üks tõlk, et arsenokoitai ei tähenda väärastunud, vaid konkreetselt homoseksuaalset ja muutis kogu 1. korintlastele 6: 9 tähendust. Oluline on meeles pidada, et Piibel ei ole Jumala sõna, vaid midagi muudetavat inimese käes. Küsige lihtsalt toimetuse protsessi kohta Nicea nõukogult.



    Mulle meeldib vaadata salme aadressil http://www.biblegateway.com/, kus võrreldakse erinevaid tõlkeid ja mis hõlmavad kreeka ja heebrea keelt.

    P.S. Katoliiklikul apokrüüfil on palju häid lugusid, eriti Tobiti raamatud (tema poeg võitleb seksi deemoniga ingel Raphaeliga) ja Judith (kes võrgutab Holofernese vaenlase hõimu eest ja lõikab pea purjus unes).

  • Meister

    Kui räägite ideedest ja üldistest teemadest, siis ilmselt, kui mõtlete spetsiifikat, siis ei. Kui sõnu tõlgitakse ühest keelest teise, on need ligikaudsed. Paljudel sõnadel puudub otsene sõnasõnaline tõlge, näiteks saksakeelne sõna Schadenfreude, mida võib tõlkida kui 'õnne teiste õnnetuses'. Nagu näete, on see mõnevõrra ebamäärane ja mõned inimesed võivad eelistada seda veidi teisiti sõnastada (nt „naer” õnne asemel), mis on väga sarnane, kuid millel võib olla väga erinev varjund. Algne sõna viitab siiski väga spetsiifilisele ideele ja sakslased kasutaksid seda sõna omavahel segadusteta.

    unistus vette sõitmisest

    Piiblit on mitu korda tõlgitud erinevatest keeltest ja iga kord muutub see natuke. Paljud neist on tähtsusetud, möödunud, kuid erinevus sõbra ja naabri vahel võib lause tähendust muuta. Inglise keeles tähendab üks inimesi, kellega soovite veeta aega, teine ​​tähendab inimesi, kellega jagate geograafilist asukohta, kuid kellele see võib meeldida või mitte. Aramea keeles võisid need kaks sõna omavahel vahetada või võib-olla kasutati sõna 'sõber' teiste juutide ja 'ligimese' roomlaste tähistamiseks.

    Need on vaid hüpoteetilised näited, mis ei ole mõeldud sõna otseses mõttes võtmiseks, vaid näitavad ainult seda, et isegi kui kõik piiblid on võetud samast allikast (ma ei tea, kas need on või mitte), on neil sageli sama üldteema, kuid erinevad paljude detailide poolest, mis on sageli olulised, kui inimesed loevad oma piibleid hoolega läbi ja võtavad neid peeneid detaile sõna otseses mõttes.

  • Corey

    Noh, kui need pole samad sõnad, siis pole see täpselt sama asi. Mõnele on mõni fraas lisatud või eemaldatud, kuid tavaliselt püütakse seda minimaalsena hoida. Nad üritavad oma tõlkefilosoofiaid kasutades oma sõnumit edasi anda. Ja mõnel on lihtsalt naeruväärselt arhailine inglise keel.

  • Bülletään

    Olen täiesti nõus ja toetan aktiivselt Sparkle 1 tarka vastust. Ma ei ole kristlane, kuid armastan kristluse juures paljusid asju.

  • pepperachu

    seal on erinevad tõlked. Jumal läheb sellistest tühistest asjadest kaugemale.

    ma mäletan, et lugesin KJV-d ja see oli natuke raske ja lugesin NLT-versiooni ja oli mõttekam, kuid see rääkis ikkagi samu täpseid asju. selle vaimne sa tead.

    saturn 3. majas

    on iidseid tekste, mis näitavad, et tänapäevased piiblid on peaaegu 100% täpsed, kusjuures lahknevused on ainult kirjavead ja sellised väiksemad asjad

    leo päike kaalukuu
  • ?

    Ei, nad seda ei tee ja kõik „piiblid” pole Jumala inspireeritud, omane sõna.

    Mõni (NIV) jätab tähtsad sõnad, salmid ja peatükid välja, teised lisavad piibliraamatutele (katoliku piibel, see pole selle nimi, kuid see on see, kes seda üldiselt kasutab).

  • Sädelus1

    Enamasti, kuid ümbersõnastatud Piiblitega on probleeme. Tuleb meeles pidada, et kui teie südamehaigus on õige ja otsite tõeliselt Jumalat, on ta piisavalt võimas, et on säilitanud piisavalt oma sõna, et saaksite ta üles leida.

  • AnimeGirl375

    Jah - seal on hunnik erinevaid väljaandeid, kuid nad kõik ütlevad põhimõtteliselt ühte ja sama.

  • flercemel0n

    Kõik religioossed tekstid ütlevad samu asju.

  • Anonüümne

    Ei. Seal on mõned halvad tõlked. Pange kinni New King Jamesi või King Jamesi versioonidest.

  • Kuva rohkem vastuseid (6)

Uurige Oma Ingli Arv